In a sea of translators, how do you become the one that clients keep returning to? It takes more than just top-notch translations to make a lasting impression. Standing out in the competitive world of translation means being the type of professional clients see as a true partner—someone who doesn’t just translate words but truly “gets” their goals and adds value every step of the way.
Ready to learn what it takes? Let’s dive into how you can set yourself apart and win those dream clients.
1. Show Your Expertise and Build Trust
Let’s face it: everyone says they’re an expert. But how do you actually show it?
- Get Your Niche Down: Clients love specialists, especially in tricky areas like legal, medical, or technical translation. When you focus on a niche, you’re saying, “I’m not just good at translating—I’m an expert in your field.” Think about a client in the medical field. They aren’t just looking for accurate translations; they need someone who understands industry-specific terminology, can ensure regulatory compliance, and appreciates the nuances of medical communication. Imagine telling a medical client, “I’m familiar with international regulatory language and patient-focused communications. I can translate your documents with the audience’s health and clarity in mind.”
- Portfolio Power: Don’t just say you can translate; prove it! Use past projects, case studies or client testimonials to demonstrate the impact of your work. Showcase real examples where you’ve improved engagement for a client’s international website or helped a brand build rapport in a new market. The client will see you’re more than a translator; you’re someone who can bring results.
2. Become a Problem Solver
Clients want solutions, not just translations. Show them that hiring you means fewer headaches and more seamless projects.
- Understand Their End Goal: Are they translating a website to expand globally? Adapting marketing materials to resonate with a new audience? Knowing their “why” helps you provide not only the words but also the value they need. Imagine you’re working with an e-commerce client whose goal is to connect with Spanish-speaking customers. It’s not just about translating “Add to Cart” but about making their whole site feel natural to the culture and consistent to the brand. Are there specific Spanish idioms or expressions that make a product sound more appealing? Does your client’s customer base expect product descriptions to be formal or conversational? Thinking through these details with the client’s end goal in mind helps you demonstrate your value as a translator and cultural expert.
- Anticipate Needs: For example, if you're working with a client to expand into a region with cultural norms that differ from the source text, you might notice that certain marketing phrases don’t translate effectively or might be culturally insensitive. Don’t wait for the client to ask for things like a cultural adaptation, be on top of identifying those opportunities. Offering those types of suggestions upfront shows the client that you’re proactive, not just reactive. Another example, if a client’s goal is to increase organic SEO reach in international markets, you might advise adapting keywords to use the most popular searched terms, by ensuring the translated content aligns with local search trends.
For instance, consider the case of American Motors and their Matador model in the 1970s. The name, meant to evoke strength and power, translated to “killer” in Spanish—a term that wasn’t well-received in Puerto Rico, where the idea of a “killer” car struck the wrong chord due to the region’s traffic safety concerns. This cultural misstep led to poor sales and highlighted the importance of understanding local perceptions before launching a product internationally. You can read more about this example in the original Time article from the 1970s here. If only someone like you were there to oversee their translation!
3. Highlight What Makes You Unique
Let’s get real—what sets you apart from all the other translators out there? Maybe it’s your quick turnaround time, a strong background and experience in the client’s industry, or your super-smooth project management.
- Build a Brand: Your brand is more than just a logo or website; it’s the impression clients get from every interaction with you. Make it professional, easy to navigate, and showcase your unique approach. Is your website helping clients feel they’re in the right place? What tone does it set—are you approachable, technical, high-end? Your online presence should communicate the professionalism you bring to your translations.
- Align with Client Needs: Identify what your dream clients actually want. Then, position your services to show them why you’re the best fit. If they need someone who can handle tight deadlines and complex projects, make sure you communicate that’s your strength. If you’re a translator who understands the ins and outs of software localization, make that obvious!
4. Be Reliable and Punctual
One of the simplest ways to stand out is to do what you say you’ll do. It sounds basic, but you’d be surprised how rare it is, and how valuable it is to a client to be able to rely on their translator.
- Consistency is Key: Show up on time, every time. Clients remember the translators who miss deadlines—and they don’t always get second chances.
-
Client Communication Tips: Keep clients updated on progress, and avoid over-promising (underpromise and overdeliver). Here are examples of good vs. poor communication to make the difference clear:
- Poor Communication: Imagine a scenario where you’re facing an unexpected delay. The project due date passes, and you don’t reach out to the client. They’re left wondering what happened and why they haven’t received any updates.
- Good Communication: Now, picture an alternative approach: as soon as the delay happens, you send a quick message to the client explaining the situation, providing a new expected delivery date, and offering an update on progress. This transparency shows respect for the client’s time and allows them to plan accordingly. They see you as reliable, not flaky, and are more likely to trust you in the future.
5. Adapt to New Technology
In today’s world, technology isn’t just helpful—it’s essential. Staying tech-savvy shows clients you’re adaptable and up-to-date on industry practices. Translators who know how to use technology can improve workflow, productivity, and quality, making them more attractive to clients.
- Stay Current with Tools: For instance, knowing how to work with computer-assisted translation (CAT) tools, Translation Management Systems (TMS), AI/machine translation (MT) post-editing… Platforms like SiteTran (our localization platform that supports smooth, collaborative translation) is invaluable. You’re showing clients that you understand how to leverage tech to keep their projects efficient and high-quality.
- The AI Edge: Clients love translators who know how to work hand-in-hand with AI. Instead of fearing MT, show clients how you use available tools to improve speed, accuracy, and consistency.
6. Go Beyond the Transactional
The best translators are more than just “hired hands”—they’re partners. So how do you move from a “translator-for-hire” to a true partner?
- Think Long-Term: Show clients you care about their goals, not just this project. This mindset makes them view you as a trusted partner. For example, instead of only focusing on your role in a current translation job, try to imagine their potential future projects. Is there an upcoming product launch they could use help on? Are they considering expanding into other regions? When you show them you’re invested in the bigger picture, they see you as a valuable long-term partner, not just a temporary solution.
- Provide Post-Project Support: Following up after a project is delivered can make all the difference. Instead of sending the file and closing the door, follow up with a quick check-in. “Just wanted to check in and make sure the translation is working well for you! If there’s any fine-tuning needed, let me know—I’m here to help”.
- Be Proactive: Preemptively suggest a fix or improvement to an existing translation. This small gesture demonstrates your commitment and care, making it far more likely they’ll work with you for future projects.
Conclusion: Be the Translator Clients Can’t Resist
Standing out as a translator isn’t just about perfecting your craft—it’s about becoming a valuable, trusted partner for clients. By focusing on expertise, reliability, tech-savviness, and long-term thinking, you’re showing clients you’re the exact kind of translator they want on their team.
Ready to take your translation career to the next level? Start by implementing these tips and watch your client list grow. And if you’re curious about how tools like SiteTran can help you stay ahead in the game, checkout this article!